旁白(Voice Over),廣泛運用在各種影視作品中。旁白者躲在鏡頭外為我們敘說故事、或補足劇情的空缺,算是相當基礎的配音工作。
在電影剛問世的年代,戲院裡還會設置一位辯士(benshi)為觀眾講解劇情,讓還未有對話的電影更容易被看懂,直到有聲電影來臨,旁白仍繼續地被運用於紀錄片、節目、廣告等各式影音作品中,可說是表現作品不可或缺的一環。
但是要把這個工作做好,也不僅是唸唸稿子這麼簡單。好的旁白能夠幫助觀眾進入故事中,清晰理解影片訊息。他或她總是擁有一副好嗓音、念起稿來精準穩定,又帶著足夠豐沛的情緒渲染力。
▍商業類與情感類旁白
AVoice.io 配音平台負責人 WING 便是一位旁白類配音員,且聽過眾多配音員聲音,擁有為客戶挑選聲音的豐富經驗。她表示:旁白配音工作大致可分為兩大類,一是商業型如廣告、資訊類,二是情感類的表達如動畫、電影、綜藝節目等較故事性的敘述。兩者在表現上略有差異。商業型錄音主訴是「清晰」,除了把句子的抑揚頓挫唸清楚,還要注意段落的規劃,不能令聽者感到無聊。這類案子一般不會改動稿子,而是直接按照製作方的需求錄製。從前,這類錄音往往長達十分鐘,隨著資訊取得越來越容易,人們的注意力變短,它們也隨之縮減至五至六分鐘以下。
情感類的旁白則著重情緒傳達。為了將內容傳達給目標客群,討論與改稿的狀況會比錄製商業型錄音時更常見。會盡量將詞句改得更口語,也會使用更多俚語、在地語言,以求更貼近節目調性,更輕易地將觀眾帶進影片的世界裡。不容易一下子聽懂的「倒裝句」也會盡量避免,整體而言以明快、易懂為原則。兩類旁白工作各有不同,主要還是看該錄音的訴求和 TA 來決定。冷調性的汽車廣告可能會找堅實、低沈的男聲配音;客群為兒童的知性節目則可能以溫和的女聲來配音。
配音員錄製旁白稿的第一個步驟,就是把稿子拿起來完整讀過、消化一遍,先演練幾次。想好要如何斷句、重音應該放在哪些字上。要知道有時候光是句子的重音不同,整句話給人的感受就會有明顯的差異。對內容有疑義的部分,也會與製作方先行討論清楚。國內資深配音員閻大衛出身中廣電台,擁有一副低沈磁性的嗓音。具多年廣播主持經驗的他在錄製旁白前,往往會在稿上畫出重音、與企劃討論、醞釀沈吟十五至三十分鐘才正式上場。數十年如一日的敬業態度,令同事與後輩們深深折服。(參考資料:專訪專業配音員 閻大衛)
另外一位知名配音員盧怡君,則有著對錄音稿的快速掌握力。她是第一代 Iphone 語音助理 Siri 小姐的配音員。由於長年錄製有聲書、商業廣告的經驗,她能夠在短時間內理解很長的文稿,並以沈靜、穩定的嗓音念出,以最高效率完成錄音工作。
▍旁白工作首重「穩定性」
其實無論是何種方式, WING 一再強調:從事旁白工作首重「穩定性」。大家可以找出一份文稿讀一讀,看看你是否能將字距唸得平均,會不會忽長忽短、忽快忽慢?能不能馬上流暢地念出來不吃螺絲?你的語調是否有合適的抑揚頓挫,不會過度平板,讓人感到無趣?
「讀稿練習」是許多配音員經常使用的練嘴方式,實際操作一次,就會發現這一切一點也不輕鬆!撇去這些基本條件,還要注意自己的氣夠不夠長,不會把最後一段唸得比第一段小聲(沒氣了!)、注意情緒表達是否到位、注意自己的聲調使否失去重點,令人不知所云?
一份看似簡單的旁白配音工作,其實充滿各種眉眉角角。優秀的影視作品就是靠著許多人拼命練習、不斷累積,抓住細節裡的魔鬼,才得以成就。想到生活中所接觸的影音裡處處充滿這些為我們用心的人,是不是充滿了感動呢?
本文僅代表作者觀點。AVOICE Blog 提供聲友們一個可以暢所欲言的發「聲」小天地,我們很歡迎有任何配音經驗或對配音產業有興趣的你,投稿分享自己的所知所聞。
作者
陳軒慧
國立臺北藝術大學音樂學研究所畢業,曾任古典音樂頻道專員。專職採訪、內容寫作、MUSICO音樂圈特約記者、影視娛樂愛好者。